为什么有人「师父」和「师傅」这么明显的语义有差别的两个词经常搞不清楚?
因为本来这两个词就没有太明显的语义差别。二者都可以指:1、老师。2、技艺者或职业称呼。3、出家人。唯一不同的是,「师傅」在古代可以用做「太师、太傅」或「少师、少傅」的合称,如今这个义项基本不被使用,可以看做二词同义。现代汉语对词义有所取舍,但二词义项还是比较重合的。 一、传统解释 1、老师 《谷梁传・昭公十九年》:「羁贯成童,不就师傅,父之罪也。」《史记・太史公自序》:「孔氏述文,弟子兴业,咸为师傅,崇仁厉义。」清·和邦额《夜谭随录・棘闱志异》:「吾虽少长于汝,然而师傅也,汝弟子也。以弟子而上凌师傅,读书何为?」 南唐·尉迟偓《中朝故事》:「咸通中有幻术者,不知其姓名,于坊曲为戏。……其人乃谢诸人看,云:『某乍到京国,未获参拜所有高手,在此致此小术不行,且望纵之,某当拜为师父。』」《普曜经・召魔品》:「为天世人一切师父,神通已达,永获大安。」宋·王巩《清虚杂着・补阙》:「仁宗在春宫,乘闲时画马为戏,内臣多乞之。张文懿为太子谕德,亦从乞之,上曰:『师父岂可与马也。』」《红楼梦》第八二回:「这早晚就下学了?师父给你定了工课没有?」 2、技艺者或职业称呼 老师傅、厨师傅、木匠师傅。 《金瓶梅词话》第十九回:「家中有紧病,请师父就去罢。」冰心《南归》:「饭厅桌上,摆着厨师父从早市带来的一筐蜜桔。」 3、出家人 《古今小说・梁武帝累修归极乐》:「离此间三十里,有个白鹤山,最是清幽仙境之所,朕去建造个寺刹,请师傅到那里去住。」《廿载繁华梦》第二九回:「又有说要请茅山师傅的,好驱神捉鬼。」 《古今小说・月明和尚度柳翠》:「柳翠被月明师父连喝三遍,再不敢开言,慌忙起身。」 二、现代汉语解释 《现代汉语词典》【师傅】① 工、商、戏剧等行业中传授技艺的人。② 对有技艺的人的尊称:老~ ‖ 厨~ ‖ 木匠~。【师父】① 师傅。② 对和尚、尼姑、道士的尊称。新版改为:①对师傅①的尊称。② 对和尚、尼姑、道士的尊称。 《现代汉语大词典》【师傅】① 工商、戏剧等行业中传授技艺的人。② 对有专门技艺的工匠的尊称。 【师父】① 对有技艺者的尊称。冰心《南归》:“饭厅桌上,摆着厨师父从早市带来的一筐蜜橘。”② 对出家人的尊称。 《当代汉语词典》【师傅】① 工、商、戏剧等行业中传授技艺的人。 ② 对有技艺的人的尊称:老~ ‖ 厨~ ‖ 木匠~。【师父】① 工、商、戏剧等行业中传授技艺的人;师傅。 ② 对和尚、尼姑、道士的尊称。 各家词典解释微殊,语义各有偏重,依靠《现代汉语词典》,即: ①将「老师」限定为特定行业职业技能的传授者。师父、师傅都可以用。新版加深了「师父」的尊敬等级。 ②保留「技艺者或职业称呼 」义项,旧版师父、师傅都可以用,新版改为仅用于「师傅」一词。 ③保留「出家人 」义项,但仅用于「师父」一词。 现代汉语规范将原本没有太大差别的两个字逐步拉开差别,一个义项一个义项地缓慢演进,有朝一日,我们翻开最新版的《现代汉语词典》,发现师父、师傅没有任何关系也不必惊讶。世界有「是非」,《现代汉语词典》是定义「是非」的。 但词典更新一版,不能号召普罗大众重新学一遍。一般人保留着原有的认知,沿用过去的用法也是十分正常的。 查看知乎讨论
因为本来这两个词就没有太明显的语义差别。二者都可以指:1、老师。2、技艺者或职业称呼。3、出家人。唯一不同的是,「师傅」在古代可以用做「太师、太傅」或「少师、少傅」的合称,如今这个义项基本不被使用,可以看做二词同义。现代汉语对词义有所取舍,但二词义项还是比较重合的。
一、传统解释
1、老师
《谷梁传・昭公十九年》:「羁贯成童,不就师傅,父之罪也。」
《史记・太史公自序》:「孔氏述文,弟子兴业,咸为师傅,崇仁厉义。」
清·和邦额《夜谭随录・棘闱志异》:「吾虽少长于汝,然而师傅也,汝弟子也。以弟子而上凌师傅,读书何为?」
南唐·尉迟偓《中朝故事》:「咸通中有幻术者,不知其姓名,于坊曲为戏。……其人乃谢诸人看,云:『某乍到京国,未获参拜所有高手,在此致此小术不行,且望纵之,某当拜为师父。』」
《普曜经・召魔品》:「为天世人一切师父,神通已达,永获大安。」
宋·王巩《清虚杂着・补阙》:「仁宗在春宫,乘闲时画马为戏,内臣多乞之。张文懿为太子谕德,亦从乞之,上曰:『师父岂可与马也。』」
《红楼梦》第八二回:「这早晚就下学了?师父给你定了工课没有?」
2、技艺者或职业称呼
老师傅、厨师傅、木匠师傅。
《金瓶梅词话》第十九回:「家中有紧病,请师父就去罢。」
冰心《南归》:「饭厅桌上,摆着厨师父从早市带来的一筐蜜桔。」
3、出家人
《古今小说・梁武帝累修归极乐》:「离此间三十里,有个白鹤山,最是清幽仙境之所,朕去建造个寺刹,请师傅到那里去住。」
《廿载繁华梦》第二九回:「又有说要请茅山师傅的,好驱神捉鬼。」
《古今小说・月明和尚度柳翠》:「柳翠被月明师父连喝三遍,再不敢开言,慌忙起身。」
二、现代汉语解释
《现代汉语词典》
【师傅】① 工、商、戏剧等行业中传授技艺的人。② 对有技艺的人的尊称:老~ ‖ 厨~ ‖ 木匠~。
【师父】① 师傅。② 对和尚、尼姑、道士的尊称。
新版改为:①对师傅①的尊称。② 对和尚、尼姑、道士的尊称。
《现代汉语大词典》
【师傅】① 工商、戏剧等行业中传授技艺的人。② 对有专门技艺的工匠的尊称。
【师父】① 对有技艺者的尊称。冰心《南归》:“饭厅桌上,摆着厨师父从早市带来的一筐蜜橘。”② 对出家人的尊称。
《当代汉语词典》
【师傅】① 工、商、戏剧等行业中传授技艺的人。 ② 对有技艺的人的尊称:老~ ‖ 厨~ ‖ 木匠~。
【师父】① 工、商、戏剧等行业中传授技艺的人;师傅。 ② 对和尚、尼姑、道士的尊称。
各家词典解释微殊,语义各有偏重,依靠《现代汉语词典》,即:
①将「老师」限定为特定行业职业技能的传授者。师父、师傅都可以用。新版加深了「师父」的尊敬等级。
②保留「技艺者或职业称呼 」义项,旧版师父、师傅都可以用,新版改为仅用于「师傅」一词。
③保留「出家人 」义项,但仅用于「师父」一词。
现代汉语规范将原本没有太大差别的两个字逐步拉开差别,一个义项一个义项地缓慢演进,有朝一日,我们翻开最新版的《现代汉语词典》,发现师父、师傅没有任何关系也不必惊讶。世界有「是非」,《现代汉语词典》是定义「是非」的。
但词典更新一版,不能号召普罗大众重新学一遍。一般人保留着原有的认知,沿用过去的用法也是十分正常的。
你的反应是什么?